Samuel 1 21

Chapitre 21

אוַיָּ֖קָםVayyakomוַיֵּלַ֑ךְVayyeilakhוִיהוֹנָתָ֖ןVihonatanבָּ֥אBaהָעִֽיר׃Hair
1Il se mit en route et partit, tandis que Jonathan retourna à la ville.
בוַיָּבֹ֤אVayyavoדָוִד֙Davidנֹ֔בֶהNovehאֶל־Elאֲחִימֶ֖לֶךְAkhimelekhהַכֹּהֵ֑ןHakkoheinוַיֶּחֱרַ֨דVayyekheradאֲחִימֶ֜לֶךְAkhimelekhלִקְרַ֣אתLikratדָּוִ֗דDavidוַיֹּ֤אמֶרVayyomerלוֹ֙Loמַדּ֤וּעַMadduaאַתָּה֙Attaלְבַדֶּ֔ךָLevaddekhaוְאִ֖ישׁVeishאֵ֥יןEinאִתָּֽךְ׃Ittakh
2David arriva à Nob, chez le prêtre Ahimélec. Celui-ci courut à sa rencontre et lui dit: "D’où vient que tu es seul et que personne ne t’accompagne?"
גוַיֹּ֨אמֶרVayyomerדָּוִ֜דDavidלַאֲחִימֶ֣לֶךְLaakhimelekhהַכֹּהֵ֗ןHakkoheinהַמֶּלֶךְ֮Hammelekhצִוַּ֣נִיTsivvaniדָבָר֒Davarוַיֹּ֣אמֶרVayyomerאֵלַ֗יEilayאִ֣ישׁIshאַל־Alיֵ֧דַעYeidaמְא֛וּמָהMeumaאֶת־Etהַדָּבָ֛רHaddavarאֲשֶׁר־Asherאָנֹכִ֥יAnokhiשֹׁלֵֽחֲךָ֖Sholeikhakhaוַאֲשֶׁ֣רVaasherצִוִּיתִ֑ךָTsivvitikhaוְאֶת־Veetהַנְּעָרִ֣יםHannearimיוֹדַ֔עְתִּיYodatiאֶל־Elמְק֥וֹםMekomפְּלֹנִ֖יPeloniאַלְמוֹנִֽי׃Almoni
3"Le roi, lui répondit David, m’a donné une mission et m’a dit: Que personne ne sache rien de la mission et de l’ordre que je te donne. Quant aux serviteurs, je leur ai donné rendez-vous à certaine place.
דוְעַתָּ֗הVeattaמַה־Mahיֵּ֧שׁYeishתַּֽחַת־Takhatיָדְךָ֛Yadekhaחֲמִשָּׁה־Khamishshaלֶ֖חֶםLekhemתְּנָ֣הTenaבְיָדִ֑יVeyadiא֖וֹOהַנִּמְצָֽא׃Hannimtsa
4Et maintenant, ce que tu as sous la main, donne-le moi, cinq pains, ou n’importe quoi."
הוַיַּ֨עַןVayyaanהַכֹּהֵ֤ןHakkoheinאֶת־Etדָּוִד֙Davidוַיֹּ֔אמֶרVayyomerאֵֽין־Einלֶ֥חֶםLekhemחֹ֖לKholאֶל־Elתַּ֣חַתTakhatיָדִ֑יYadiכִּֽי־Kiאִם־Imלֶ֤חֶםLekhemקֹ֙דֶשׁ֙Kodeshיֵ֔שׁYeishאִם־Imנִשְׁמְר֥וּNishmeruהַנְּעָרִ֖יםHannearimאַ֥ךְAkhמֵאִשָּֽׁה׃Meiishsha(פ)(f)
5Le prêtre dit à David "Je n’ai pas de pain ordinaire sous la main, seulement du pain consacré, pourvu que tes serviteurs se soient tenus éloignés des femmes."
ווַיַּעַן֩Vayyaanדָּוִ֨דDavidאֶת־Etהַכֹּהֵ֜ןHakkoheinוַיֹּ֣אמֶרVayyomerל֗וֹLoכִּ֣יKiאִם־Imאִשָּׁ֤הIshshaעֲצֻֽרָה־Atsuraלָ֙נוּ֙Lanuכִּתְמ֣וֹלKitmolשִׁלְשֹׁ֔םShilshomבְּצֵאתִ֕יBetseitiוַיִּהְי֥וּVayyihyuכְלֵֽי־Kheleiהַנְּעָרִ֖יםHannearimקֹ֑דֶשׁKodeshוְהוּא֙Vehuדֶּ֣רֶךְDerekhחֹ֔לKholוְאַ֕ףVeafכִּ֥יKiהַיּ֖וֹםHayyomיִקְדַּ֥שׁYikdashבַּכֶּֽלִי׃Bakkeli
6"Certes, répondit David au prêtre, nulle femme n’était à notre portée, depuis environ deux ou trois jours que je suis parti, et les vases des serviteurs sont restés purs. S’il en est ainsi par rapport aux choses profanes, à plus forte raison aujourd’hui que les vases doivent servir à un objet consacré"
זוַיִּתֶּן־Vayyittenל֥וֹLoהַכֹּהֵ֖ןHakkoheinקֹ֑דֶשׁKodeshכִּי֩Kiלֹא־Loהָ֨יָהHayaשָׁ֜םShamלֶ֗חֶםLekhemכִּֽי־Kiאִם־Imלֶ֤חֶםLekhemהַפָּנִים֙Happanimהַמּֽוּסָרִים֙Hammusarimמִלִּפְנֵ֣יMillifneiיְהוָ֔הAdonaiלָשׂוּם֙Lasumלֶ֣חֶםLekhemחֹ֔םKhomבְּי֖וֹםBeyomהִלָּקְחֽוֹ׃Hillakekho
7Le prêtre lui donna donc du pain sacré, car il n’y en avait pas d’autre que les pains de proposition, qu’on enlevait de devant le Seigneur, pour y substituer, le jour même, du pain frais.
חוְשָׁ֡םVeshamאִישׁ֩Ishמֵעַבְדֵ֨יMeiavdeiשָׁא֜וּלShaulבַּיּ֣וֹםBayyomהַה֗וּאHahuנֶעְצָר֙Netsarלִפְנֵ֣יLifneiיְהוָ֔הAdonaiוּשְׁמ֖וֹUshemoדֹּאֵ֣גDoeigהָאֲדֹמִ֑יHaadomiאַבִּ֥ירAbbirהָרֹעִ֖יםHaroimאֲשֶׁ֥רAsherלְשָׁאֽוּל׃Leshaul
8Or, là se trouvait, en ce moment, un des serviteurs de Saül, retenu en présence du Seigneur; son nom était Doëg l’Iduméen, intendant des troupeaux de Saül.
טוַיֹּ֤אמֶרVayyomerדָּוִד֙Davidלַאֲחִימֶ֔לֶךְLaakhimelekhוְאִ֛יןVeinיֶשׁ־Yeshפֹּ֥הPohתַֽחַת־Takhatיָדְךָ֖Yadekhaחֲנִ֣יתKhanitאוֹ־Oחָ֑רֶבKharevכִּ֣יKiגַם־Gamחַרְבִּ֤יKharbiוְגַם־Vegamכֵּלַי֙Keilayלֹֽא־Loלָקַ֣חְתִּיLakakhtiבְיָדִ֔יVeyadiכִּֽי־Kiהָיָ֥הHayaדְבַר־Devarהַמֶּ֖לֶךְHammelekhנָחֽוּץ׃Nakhuts(ס)(s)
9David dit à Ahimélec: "N’as-tu pas ici sous la main quelque lance ou épée? Je n’ai emporté ni mon épée ni mes autres armes, car l’ordre du roi était pressant."
יוַיֹּ֣אמֶרVayyomerהַכֹּהֵ֗ןHakkoheinחֶרֶב֩Kherevגָּלְיָ֨תGolyatהַפְּלִשְׁתִּ֜יHappelishtiאֲשֶׁר־Asherהִכִּ֣יתָHikkita׀בְּעֵ֣מֶקBeeimekהָאֵלָ֗הHaeilaהִנֵּה־Hinnehהִ֞יאHiלוּטָ֣הLutaבַשִּׂמְלָה֮Vassimlaאַחֲרֵ֣יAkhareiהָאֵפוֹד֒Haeifodאִם־Imאֹתָ֤הּOtahתִּֽקַּח־Tikkakhלְךָ֙Lekhaקָ֔חKakhכִּ֣יKiאֵ֥יןEinאַחֶ֛רֶתAkheretזוּלָתָ֖הּZulatahבָּזֶ֑הBazehוַיֹּ֧אמֶרVayyomerדָּוִ֛דDavidאֵ֥יןEinכָּמ֖וֹהָKamohaתְּנֶ֥נָּהTenennaלִּֽי׃Li
10Le prêtre répondit: "L’épée de Goliath, le Philistin, que tu as vaincu dans la vallée du Térébinthe, est là, derrière l’éphod, enveloppée dans un drap. Prends-la si tu veux, car il n’y en a point d’autre ici. Elle n’a pas sa pareille, répliqua David, donne-la moi."
יאוַיָּ֣קָםVayyakomדָּוִ֔דDavidוַיִּבְרַ֥חVayyivrakhבַּיּוֹם־Bayyomהַה֖וּאHahuמִפְּנֵ֣יMippeneiשָׁא֑וּלShaulוַיָּבֹ֕אVayyavoאֶל־Elאָכִ֖ישׁAkhishמֶ֥לֶךְMelekhגַּֽת׃Gat
11David se leva le jour même, toujours fuyant devant Saül et il se rendit chez Akhich, roi de Gath.
יבוַיֹּ֨אמְר֜וּVayyomeruעַבְדֵ֤יAvdeiאָכִישׁ֙Akhishאֵלָ֔יוEilavהֲלוֹא־Haloזֶ֥הZehדָוִ֖דDavidמֶ֣לֶךְMelekhהָאָ֑רֶץHaaretsהֲל֣וֹאHaloלָזֶ֗הLazehיַעֲנ֤וּYaanuבַמְּחֹלוֹת֙Vammekholotלֵאמֹ֔רLeimorהִכָּ֤הHikkaשָׁאוּל֙ShaulבאלפוVlfv[בַּאֲלָפָ֔יו][baalafav]וְדָוִ֖דVedavidברבבתוVrvvtv[בְּרִבְבֹתָֽיו׃][berivvotav]
12Les serviteurs d’Akhich lui dirent: "N’est-ce pas là David, le roi du pays? N’est-ce pas celui-là même qu’on acclamait dans les chœurs, en disant "Saül a battu ses milliers, Et David ses myriades"?
יגוַיָּ֧שֶׂםVayyasemדָּוִ֛דDavidאֶת־Etהַדְּבָרִ֥יםHaddevarimהָאֵ֖לֶּהHaeillehבִּלְבָב֑וֹBilvavoוַיִּרָ֣אVayyiraמְאֹ֔דMeodמִפְּנֵ֖יMippeneiאָכִ֥ישׁAkhishמֶֽלֶךְ־Melekhגַּֽת׃Gat
13David prit ces propos à cœur et eut grandement peur d’Akhich, roi de Gath.
ידוַיְשַׁנּ֤וֹVayeshannoאֶת־Etטַעְמוֹ֙Tamoבְּעֵ֣ינֵיהֶ֔םBeeineihemוַיִּתְהֹלֵ֖לVayyitholeilבְּיָדָ֑םBeyadamויתוVytv[וַיְתָיו֙][vayetav]עַל־Alדַּלְת֣וֹתDaltotהַשַּׁ֔עַרHashshaarוַיּ֥וֹרֶדVayyoredרִיר֖וֹRiroאֶל־Elזְקָנֽוֹ׃Zekano
14Alors il changea sa manière d’être en leur présence, en contrefaisant le fou au milieu d’eux; il traça des dessins sur les battants de la porte, et laissa la salive se répandre sur sa barbe.
טווַיֹּ֥אמֶרVayyomerאָכִ֖ישׁAkhishאֶל־Elעֲבָדָ֑יוAvadavהִנֵּ֤הHinnehתִרְאוּ֙Tiruאִ֣ישׁIshמִשְׁתַּגֵּ֔עַMishtaggeiaלָ֛מָּהLammaתָּבִ֥יאוּTaviuאֹת֖וֹOtoאֵלָֽי׃Eilay
15Et Akhich dit à ses serviteurs: "Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison; pourquoi le faites-vous venir chez moi?
טזחֲסַ֤רKhasarמְשֻׁגָּעִים֙Meshuggaimאָ֔נִיAniכִּי־Kiהֲבֵאתֶ֣םHaveitemאֶת־Etזֶ֔הZehלְהִשְׁתַּגֵּ֖עַLehishtaggeiaעָלָ֑יAlayהֲזֶ֖הHazehיָב֥וֹאYavoאֶל־Elבֵּיתִֽי׃Beiti(ס)(s)
16N’ai-je pas assez de fous, sans que vous ameniez celui-ci pour se livrer à ses actes de folie devant moi? Un tel homme devait-il venir dans ma maison?"